Deuteronomy 2:28

HOT(i) 28 אכל בכסף תשׁברני ואכלתי ומים בכסף תתן לי ושׁתיתי רק אעברה ברגלי׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H400 אכל me meat H3701 בכסף for money, H7666 תשׁברני Thou shalt sell H398 ואכלתי that I may eat; H4325 ומים me water H3701 בכסף for money, H5414 תתן and give H8354 לי ושׁתיתי that I may drink: H7535 רק only H5674 אעברה I will pass through H7272 ברגלי׃ on my feet;
Vulgate(i) 28 alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum
Clementine_Vulgate(i) 28 Alimenta pretio vende nobis, ut vescamur: aquam pecunia tribue, et sic bibemus. Tantum est ut nobis concedas transitum,
Wycliffe(i) 28 Sille thow metis `to vs for prijs, that we ete; yif thow watir for money, and so we schulen drynke. Oneli it is that thou graunte passage to vs,
Tyndale(i) 28 Sell me meate for money for to eate, and geue me drinke for money for to drynke: I will goo thorowe by fote only
Coverdale(i) 28 Thou shalt sell me meate for money, that I maye eate: & water shalt thou sell me for money, that I maye drinke. Onely let me go thorow by fote,
MSTC(i) 28 Sell me meat, for money, for to eat; and give me drink, for money, for to drink: I will go through by foot only -
Matthew(i) 28 Sell me meate for money for to eate, & geue me drynke for money for to drynke. I wyll go thorowe by fote only
Great(i) 28 Thou shalt sell me meate for money for to eate, and geue me drinke for money for to drinke. Onely graunt me, that I maye go thorowe on my fot
Geneva(i) 28 Thou shalt sell me meate for money, for to eate, and shalt giue me water for money for to drinke: onely I will go through on my foote,
Bishops(i) 28 Thou shalt sell me meate for money, for to eate, & geue me water for money, for to drinke: Only I wyll go through on my feete
DouayRheims(i) 28 Sell us meat for money, that we may eat: give us water for money and so we will drink. We only ask that thou wilt let us pass through,
KJV(i) 28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
KJV_Cambridge(i) 28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
Thomson(i) 28 Thou shalt sell me provisions for money, that I may eat; and thou shalt sell me water for money, that I may drink, just till I can march through on foot;
Webster(i) 28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
Brenton(i) 28 Thou shalt give me food for money, and I will eat; and thou shalt give me water for money, and I will drink; I will only go through on my feet:
Brenton_Greek(i) 28 Βρώματα ἀργυρίου ἀποδώσῃ μοι, καὶ φάγομαι· καὶ ὕδωρ ἀργυρίου ἀποδώσῃ μοι, καὶ πίομαι· πλὴν ὅτι παρελεύσομαι τοῖς ποσί·
Leeser(i) 28 Food shalt thou sell me for money, that I may eat; and water for money shalt thou give me, that I may drink: only let me pass through on foot;
YLT(i) 28 food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, —
JuliaSmith(i) 28 Thou shalt sell me food for silver, and I ate; and thou shalt give to me water for silver, and I drank: only I will pass through on my feet;
Darby(i) 28 Thou shalt sell me food for money that I may eat; and thou shalt give me water for money that I may drink; I will only pass through on my feet,
ERV(i) 28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;
ASV(i) 28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;
JPS_ASV_Byz(i) 28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on my feet;
Rotherham(i) 28 Food for silver, shalt thou sell me, so will I eat, and, water for silver, shalt thou let me have, so will I drink,––only I would pass through on my feet; ––
CLV(i) 28 You may retail to me food for silver that I may eat. And you may give me water for silver that I may drink. But let me pass through on my feet
BBE(i) 28 Let me have food, at a price, for my needs, and water for drinking: only let me go through on foot;
MKJV(i) 28 You shall sell me food for silver, so that I may eat, and give me water for silver so that I may drink. Only I will pass through on my feet,
LITV(i) 28 you shall sell me food for silver, and I shall eat; and you shall give me water for silver, and I will drink. Only, let me pass through on my feet,
ECB(i) 28 to market kernels for my food for silver, to eat; and give me water for silver, to drink: only, I pass through on my feet;
ACV(i) 28 Thou shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on my feet,
WEB(i) 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink. Just let me pass through on my feet,
NHEB(i) 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,
AKJV(i) 28 You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
KJ2000(i) 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
UKJV(i) 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
TKJU(i) 28 You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: Only I will pass through on my feet;
EJ2000(i) 28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; I will only pass through on my feet
CAB(i) 28 You shall give me food for money, and I will eat; and you shall give me water for money, and I will drink; I will only go through on my feet:
LXX2012(i) 28 You shall give me food for money, and I will eat; and you shall give me water for money, and I will drink; I will only go through on my feet:
NSB(i) 28 ‘We will pay you in silver for the food we eat and the water we drink. Please let us go through,
ISV(i) 28 Sell me food for cash, so I can eat and give me water for cash, so I can drink. Just let me pass through on foot,
LEB(i) 28 Food for money you shall sell me, so that I may eat, and water for money you will give to me, so that I may drink; just let me cross on foot.
BSB(i) 28 You can sell us food to eat and water to drink in exchange for silver. Only let us pass through on foot,
MSB(i) 28 You can sell us food to eat and water to drink in exchange for silver. Only let us pass through on foot,
MLV(i) 28 You will sell me food for money, that I may eat and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on my feet,
VIN(i) 28 Sell me food for cash so I can eat and give me water for cash, so I can drink. Just let me pass through on foot
Luther1545(i) 28 Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen;
Luther1912(i) 28 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen,
ELB1871(i) 28 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Nur mit meinen Füßen will ich durchziehen -
ELB1905(i) 28 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Nur mit meinen Füßen will ich durchziehen
DSV(i) 28 Verkoop mij spijze voor geld, dat ik ete, en geef mij water voor geld, dat ik drinke; alleenlijk laat mij op mijn voeten doortrekken;
Giguet(i) 28 Donne-moi à prix d’argent des vivres, et je mangerai; donne-moi pour de l’argent de l’eau, et je boirai; je passerai seulement à pied;
DarbyFR(i) 28 Tu me vendras de la nourriture à prix d'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau à prix d'argent, afin que je boive; je ne ferai que passer avec mes pieds:
Martin(i) 28 Tu me feras distribuer des vivres pour de l'argent, afin que je mange; tu me donneras de l'eau pour de l'argent, afin que je boive; seulement que j'y passe de mes pieds.
Segond(i) 28 Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.
SE(i) 28 La comida me venderás por dinero y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie;
ReinaValera(i) 28 La comida me venderás por dinero y comeré: el agua también me darás por dinero, y beberé: solamente pasaré á pie;
JBS(i) 28 La comida me venderás por dinero y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie;
Albanian(i) 28 Ti do të më shesësh me para ushqimet që do të ha dhe do të më japësh me para ujin që do të pi; më lejo vetëm të kaloj me këmbë
RST(i) 28 пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду –
Arabic(i) 28 طعاما بالفضة تبيعني لآكل وماء تعطيني بالفضة لاشرب. امرّ برجليّ فقط.
Bulgarian(i) 28 С пари ще ми продаваш храна, за да ям, и с пари ще ми даваш вода, за да пия; само с краката си да мина —
Croatian(i) 28 Hranu mi prodavaj za novac da mogu jesti; i vodu za piće davaj mi za novac. Pusti me samo da pješice prođem,
BKR(i) 28 Pokrmů za peníze prodáš mi, abych jedl, vody také za peníze dáš mi, a píti budu; toliko pěšky projdu,
Danish(i) 28 Spise skal du sælge mig for Penge, at jeg maa æde, og Vand skal du give mig for Penge, at jeg maa drikke; jeg vil ikkun gaa igennem til Fods;
CUV(i) 28 你 可 以 賣 糧 給 我 吃 , 也 可 以 賣 水 給 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 過 去 ,
CUVS(i) 28 你 可 以 卖 粮 给 我 吃 , 也 可 以 卖 水 给 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 过 去 ,
Esperanto(i) 28 mangxajxon vendu al mi pro mono, kaj mi mangxos, kaj akvon donu al mi pro mono, kaj mi trinkos:nur per miaj piedoj mi trairos-
Finnish(i) 28 Ruokaa pitää sinun rahan edestä antaman minulle syödä, ja vettä rahan edestä juoda: minä käyn vaivoin joudukkaasti sen lävitse,
FinnishPR(i) 28 Anna minun rahalla ostaa ruokaa syödäkseni ja anna minulle rahalla vettä juodakseni; salli vain minun jalkaisin kulkea maasi kautta-
Haitian(i) 28 W'a vann nou pou lajan nou manje nou ka bezwen pou n' manje ansanm ak dlo pou nou bwè. Se pase sèlman n'ap pase nan peyi a san rete,
Hungarian(i) 28 Eleséget pénzen adj nékem, hogy egyem; vizet is pénzen adj nékem, hogy igyam; csak gyalog hadd megyek át:
Indonesian(i) 28 Kami akan membayar makanan yang kami makan dan air yang kami minum. Kami hanya perlu melalui negeri ini,
Italian(i) 28 Tu mi venderai la vittuaglia ch’io mangerò a prezzo, e a prezzo altresì mi darai l’acqua ch’io berrò; concedimi solo di passare col mio seguito;
ItalianRiveduta(i) 28 Tu mi venderai a danaro contante le vettovaglie che mangerò, e mi darai per danaro contante l’acqua che berrò; permettimi semplicemente il transito
Korean(i) 28 나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 대로로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라
Lithuanian(i) 28 Maistą valgiui pirksime už pinigus ir vandenį gėrimui už pinigus, tik leisk mums pereiti.
PBG(i) 28 Żywności za pieniądze sprzedasz mi, abym jadł; wody także za pieniądze dasz mi, abym pił: tylko przejdę nogami memi;
Portuguese(i) 28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
Norwegian(i) 28 Mat kan du selge mig for penger, så jeg kan ete, og vann kan du også gi mig for penger, så jeg kan drikke. La mig bare få dra igjennem på min fot,
Romanian(i) 28 Să-mi vinzi pe preţ de argint hrana pe care o voi mînca, şi să-mi dai cu preţ de argint apa de care o voi bea; nu voi face altceva decît să trec cu piciorul, -
Ukrainian(i) 28 Їжу за срібло продаси мені, і я їстиму, і воду даси мені за срібло, і я питиму. Нехай тільки перейду я ногами,