Deuteronomy 2:28
LXX_WH(i)
28
G1033
N-APN
βρωματα
G694
N-GSN
αργυριου
G591
V-FMI-2S
αποδωση
G1473
P-DS
μοι
G2532
CONJ
και
G2068
V-FMI-1S
φαγομαι
G2532
CONJ
και
G5204
N-NSN
υδωρ
G694
N-GSN
αργυριου
G591
V-FMI-2S
αποδωση
G1473
P-DS
μοι
G2532
CONJ
και
G4095
V-FMI-1S
πιομαι
G4133
ADV
πλην
G3754
CONJ
οτι
G3928
V-FMI-1S
παρελευσομαι
G3588
T-DPM
τοις
G4228
N-DPM
ποσιν
Clementine_Vulgate(i)
28 Alimenta pretio vende nobis, ut vescamur: aquam pecunia tribue, et sic bibemus. Tantum est ut nobis concedas transitum,
DouayRheims(i)
28 Sell us meat for money, that we may eat: give us water for money and so we will drink. We only ask that thou wilt let us pass through,
KJV_Cambridge(i)
28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
Brenton_Greek(i)
28 Βρώματα ἀργυρίου ἀποδώσῃ μοι, καὶ φάγομαι· καὶ ὕδωρ ἀργυρίου ἀποδώσῃ μοι, καὶ πίομαι· πλὴν ὅτι παρελεύσομαι τοῖς ποσί·
JuliaSmith(i)
28 Thou shalt sell me food for silver, and I ate; and thou shalt give to me water for silver, and I drank: only I will pass through on my feet;
JPS_ASV_Byz(i)
28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on my feet;
Luther1545(i)
28 Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen;
Luther1912(i)
28 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen,
ReinaValera(i)
28 La comida me venderás por dinero y comeré: el agua también me darás por dinero, y beberé: solamente pasaré á pie;
Indonesian(i)
28 Kami akan membayar makanan yang kami makan dan air yang kami minum. Kami hanya perlu melalui negeri ini,
ItalianRiveduta(i)
28 Tu mi venderai a danaro contante le vettovaglie che mangerò, e mi darai per danaro contante l’acqua che berrò; permettimi semplicemente il transito
Lithuanian(i)
28 Maistą valgiui pirksime už pinigus ir vandenį gėrimui už pinigus, tik leisk mums pereiti.
Portuguese(i)
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,